Κώστας Ζαφειρίου's picture
Published 12/17/2013

Μπες άνθρωπε του ύπνου

η φωτογραφία δεν είναι φότοσοπ

Για όσους δεν το θυμούνται, σε μία εποχή πριν τα cd, κυκλοφορούσαν βιβλία με τους στίχους των τραγουδιών γνωστών συγκροτημάτων. ΜΕ ΕΛΛΗΝΙΚΗ λέξη προς λέξη ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ. Σε μία εποχή πριν τα φροντιστήρια αγγλικών οι εταιρίες έκαναν το παν ώστε να μπορέσει ο περήφανος έλλην μεταλλάς να κατανοήσει τους στίχους των τραγουδιών με τα οποία έκανε αλύπητο head banging στο Μάγο του Οζ και στο Empire. 

Μιλώ φυσικά για εκείνα τα βιβλία που έβρισκε κανείς με 850δρχ στα πανηγύρια του Αγ. Παντελεήμωνα.

Ακολουθούν μερικές απ' τις πιο αστείες μεταφράσεις από το σχετικό βιβλίο των Μετάλικα:

Enter Sandman - Μπες άνθρωπε του ύπνου
[Γιατί όταν ο άνθρωπος του ύπνου μπαίνει απ' την πόρτα, ο ύπνος πηδάει από το παράθυρο]

Whiplash - Καμτσικιά
[Καροτσέρη καροτσέρη ας το καμουτσίκι απ' το χέρι και μην το χτυπάς \m/]

Metal Militia - Η πολιτοφυλακή του μετάλου
[Αδελφή ομάδα των Μουσικών Ταξιαρχιών]

Phantom Lord - Ο Κύριος της Σκιάς
[Θα μπορούσε να είναι και ο Λόρδος Φαντομάς, οπότε kudos σε αυτό]

Fight fire with fire - Πολέμα τη φωτιά με φωτιά
[Φωτιά στο κορμί, φωτιά στην ψυχή, φωτιά στη καρδιάαα]

Fade to black - Σβήσιμο προς το μαύρο
[Και κατ στους τίτλους τέλους]

Creeping Death - Ο θάνατος που σέρνεται
[Θάνατος με αργή σύνδεση προφανώς. Restack the TCP/IP]

Master of Puppets - Ο Κύριος των Ανδρείκελων
[Ο γνωστός Ελληνοαμερικάνος βιομήχανος Μαστροπάππας]

The thing that should not be - Εκείνο που δε θα πρεπε να υπάρχει
[Όπως το βιβλίο αυτό]

Welcome Home (Sanitarium) - Καλωσήρθες σπίτι (Τρελοκομείο)
[ok αυτό είναι απλώς κακό]

Αν το πετύχετε πουθενά πραγματικά πάρτε το, αξίζει και εννοείται πως οι τίτλοι είναι απλώς η κορυφή του μεταφραστικού παγόβουνου! :)
Καταναλώστε υπεύθυνα and metal up your ass! (Επιμεταλλώστε τον κώλο σας)

Say your opinion

Log in to post comments